سورة 81 • 29 آية • مكية
التكوير
At-Takwir
The Overthrowing
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
الآية 1 من 29
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ﴿1﴾
Когда солнце будет скручено (и лишится своего сияния и будет брошено) [перед наступлением Дня Суда],
ترجمة: Al-Muyassar
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ﴿2﴾
и когда звезды падут [потеряют свой порядок и рассеются],
ترجمة: Al-Muyassar
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ﴿3﴾
и когда горы будут приведены в движение [оторвутся от земли, рассеются пылью и поплывут в пространстве].
ترجمة: Al-Muyassar
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ﴿4﴾
и когда верблюдицы на десятом месяце беременности (которые очень ценны и требуют особого присмотра) останутся без присмотра (из-за великого ужаса),
ترجمة: Al-Muyassar
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ﴿5﴾
и когда (дикие) животные будут собраны.
ترجمة: Al-Muyassar
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ﴿6﴾
и когда моря вспыхнут (огнем),
ترجمة: Al-Muyassar
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ﴿7﴾
и когда души будут распределены (по группам) [иудей к иудеям, христианин к христианам, многобожник к многобожникам, лицемер к лицемерам, а верующий к верующим].
ترجمة: Al-Muyassar
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ﴿8﴾
и когда зарытая [похороненная] живьем (девочка) будет спрошена [[Рождение дочери у доисламских арабов считалось позором, и нередко отцы девочек, из-за частых издевательских насмешек своих соплеменников, уносили своих дочерей в пустыню и заживо закапывали в песок.]],
ترجمة: Al-Muyassar
بِأَىِّ ذَنۢبٍ قُتِلَتْ﴿9﴾
за какой грех она была убита [на тех девочках не было никакого греха, чтобы их убить].
ترجمة: Al-Muyassar
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ﴿10﴾
и когда свитки (с записями дел) будут развернуты (для расчета),
ترجمة: Al-Muyassar
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ﴿11﴾
и когда небо будет сдернуто.
ترجمة: Al-Muyassar
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ﴿12﴾
и когда Ад будет разожжен [[Ад разгорится от гнева Аллаха и грехов человечества.]] (с еще большей силой) (для неверующих).
ترجمة: Al-Muyassar
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ﴿13﴾
и когда Рай будет приближен [[Эти двенадцать вышеперечисленных событий таковы: первые шесть из них будут в истории мира, а шесть следующих когда наступит Судный День, то есть в Вечной жизни.]] (к остерегавшимся наказания Аллаха).
ترجمة: Al-Muyassar
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّآ أَحْضَرَتْ﴿14﴾
узнает каждый, что он приготовил [какие дела он совершил при жизни].
ترجمة: Al-Muyassar
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ﴿15﴾
Но нет! (Я, Аллах) клянусь отступающими [[Все звезды и планеты названы отступающими, так как днем они становятся невидимыми.]] (небесными телами),
ترجمة: Al-Muyassar
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ﴿16﴾
плывущими (по своим орбитам) и скрывающимися (за горизонтом),
ترجمة: Al-Muyassar
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ﴿17﴾
и ночью, когда она наступает (своей темнотой),
ترجمة: Al-Muyassar
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ﴿18﴾
и (ранним) утром, когда она (свежестью) дышит!
ترجمة: Al-Muyassar
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ﴿19﴾
Поистине, это [Коран] – однозначно, речь (передаваемая от Аллаха) высокочтимым посланцем [ангелом Джибрилем],
ترجمة: Al-Muyassar
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍ﴿20﴾
обладающего силой (для исполнения повелений), и при Владыке Трона [при Аллахе] занимающего высокое положение,
ترجمة: Al-Muyassar
مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ﴿21﴾
встречающего покорность [которому подчиняются другие ангелы] и, при этом, надежного (в передаче откровения от Аллаха).
ترجمة: Al-Muyassar
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ﴿22﴾
И соплеменник ваш (о, жители Мекки) [пророк Мухаммад] не является одержимым:
ترجمة: Al-Muyassar
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ﴿23﴾
и он [пророк Мухаммад] видел его [ангела Джибрила, обладающего 600 крыльями] на ясном горизонте (перед восходом солнца),
ترجمة: Al-Muyassar
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍ﴿24﴾
и он [Пророк] не скупится передавать сокровенное [откровения, которые он получает от Аллаха],
ترجمة: Al-Muyassar
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ﴿25﴾
И это [Коран] – не речь какого-либо сатаны, побиваемого камнями [проклятого] (как о нем говорят курайшиты), (а речь Самого Аллаха Всевышнего).
ترجمة: Al-Muyassar
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ﴿26﴾
Куда же вы идете (оставляя Коран)?
ترجمة: Al-Muyassar
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ﴿27﴾
Это [Коран] ведь только увещевание [наставление Аллаха] мирам [для всех джиннов и людей], –
ترجمة: Al-Muyassar
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ﴿28﴾
для тех из вас, кто желает придерживаться прямоты (в отношении истины, веры и повиновения Аллаху) [прямо и твердо исполнять Слово Аллаха].
ترجمة: Al-Muyassar
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ﴿29﴾
Но вы не пожелаете этого [[Достичь осознания необходимости придерживаться прямоты в исполнении Слова Аллаха можно только в том случае, если этого пожелает Аллах, и если Он окажет на это содействие.]] [прямоты], если не пожелает Аллах, Господь миров.
ترجمة: Al-Muyassar