سورة 89 • 30 آية • مكية
الفجر
Al-Fajr
The Dawn
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
الآية 1 من 30
وَلَيَالٍ عَشْرٍ﴿2﴾
и десятью ночами (месяца зуль-хиджжа) [[В первые десять дней месяца зуль-хиджжа совершается паломничество в Заповедную мечеть в Мекке и проходит праздник жертвоприношения.]],
ترجمة: Al-Muyassar
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ﴿3﴾
и четом и нечетом [четным и нечетным количеством всего],
ترجمة: Al-Muyassar
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ﴿4﴾
и ночью, когда она движется [приходит, становится и затем уходит]
ترجمة: Al-Muyassar
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ﴿5﴾
Разве в этом не клятва (Аллаха) для обладающего разумом?
ترجمة: Al-Muyassar
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ﴿6﴾
Разве ты не видел, как поступил твой Господь с ‘адитами,
ترجمة: Al-Muyassar
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ﴿7﴾
Ирамом, обладателем колонн [они жили в городах, в которых были колонны],
ترجمة: Al-Muyassar
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ﴿8﴾
подобных которым [‘адитам] не было создано в странах [на земле], [Им не было подобных по росту, телосложению и силе. Они говорили: «И кто же нас сильнее?»]
ترجمة: Al-Muyassar
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ﴿9﴾
и самудитами [[Самудиты (или самудяне) высекали в скалах себе дома, в которых и жили. Их долина располагалась в местности аль-Хиджр и долина селений, которая находится между Мединой и Сирией.]], которые пробивали скалы в долине,
ترجمة: Al-Muyassar
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ﴿10﴾
и с Фараоном, обладателем кольев [пирамид и большого войска],
ترجمة: Al-Muyassar
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ﴿11﴾
которые [[Здесь подразумеваются адиты, самудиты и фараоны, которые выходили за пределы повиновения Аллаху и совершали преступления против Аллаха.]] беспредельничали в странах
ترجمة: Al-Muyassar
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ﴿12﴾
и умножали там порчу [неверие и ослушание Аллаху, и устраивали произвол над Его рабами]?
ترجمة: Al-Muyassar
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ﴿13﴾
Пролил на них Господь твой бич наказания [очень жестоко наказал их].
ترجمة: Al-Muyassar
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ﴿14﴾
Поистине, Господь твой – однозначно, в засаде [всегда наблюдает за всеми делами Своих рабов].
ترجمة: Al-Muyassar
فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ﴿15﴾
А человек, когда испытывает его Господь его, почтит [сделает уважаемым среди людей] и оделит благами [богатством], тогда он говорит: «Господь мой почтил меня [[Когда Аллах испытывает Своего раба наделив его богатством, и сделав его почтенным (уважаемым) среди людей посредством его имущества, и уширив ему пропитание, неблагодарный Аллаху человек начинает радоваться думая, что это и есть истинный почет, и он начинает ощущать себя счастливым. И человек даже не предполагает, что это является испытанием (посредством богатства) от его Господа.]]!»
ترجمة: Al-Muyassar
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ﴿16﴾
А когда Он испытывает его [человека] и ограничит ему пропитание, то он [неблагодарный человек] говорит: «Господь мой унизил меня [[А когда Аллах испытывает человека ограничив ему пропитание, дав ему какие-то лишения, то человек считает, что Аллах его опозорил и унизил. Это признаки человека неверующего в воскрешение и воздаяние, так как для него почет нужен только в этом мире, нужно изобилие в материальных средствах. Такой человек считает, что позор – это упустить годы не накопив богатств, и не иметь возможности обрести то, что желаешь из красот этого мира. А верующий человек знает, что истинное уважение – это то, что Аллах почтил его подчинением Ему, и помогает ему в его делах для Вечной жизни, а унижением верующий человек считает то, что Аллах не будет оказывать ему содействия в делах повиновения Ему и делах обитателей Рая. На самом же деле, удача и успех в мирских делах еще не означают истинное счастье, а неудача и неуспех не означают позор и унижение. И поистине богатство является испытанием для богатого, возблагодарит ли он, и бедность является испытанием для бедного, проявит ли он терпение.]]!»
ترجمة: Al-Muyassar
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ﴿17﴾
Так нет же [вы не должны так поступать]! Наоборот, вы сами не почитаете сироту [[Аллах предупреждает о наказании людей, которые и в бедности и в богатстве недовольны Аллахом. Вы сами не оказываете почтение сироте тем из вашего богатства, которым вас наделил Аллах. И если бы вы одаряли бы сирот, то это было бы для вас почетом перед Аллахом.]],
ترجمة: Al-Muyassar
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ﴿18﴾
и не побуждаете (самих себя и других) кормить бедняка,
ترجمة: Al-Muyassar
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا﴿19﴾
и пожираете наследство (сирот, женщин и слабых) едой настойчивой [быстро расходуете],
ترجمة: Al-Muyassar
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا﴿20﴾
и любите богатство любовью упорной [очень сильно].
ترجمة: Al-Muyassar
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا﴿21﴾
Так нет [вы не должны так поступать]! Когда будет распростерта земля плоско [в День Суда],
ترجمة: Al-Muyassar
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا﴿22﴾
и придет твой Господь [Аллах] (чтобы вершить суд над Своими рабами) и (придут) ангелы рядами,
ترجمة: Al-Muyassar
وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ﴿23﴾
и будет приведена в тот день [в День Суда] Геенна [Ад] (и ангелы ее приволокут) – в тот день вспомнит человек (и станет каяться), но к чему (уже) ему (это) воспоминание (и покаяние)? [от нее уже нет никакой пользы]
ترجمة: Al-Muyassar
يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى﴿24﴾
Он скажет: «О, если бы я (в своей земной жизни) приготовил бы (деяния) [стал бы верующим] для своей жизни (в Вечности)?»
ترجمة: Al-Muyassar
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ﴿25﴾
И в тот день (будет от Аллаха такое наказание, что) никто не накажет так, как наказывает Он [самое сильнейшее наказание – это наказание Аллаха].
ترجمة: Al-Muyassar
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ﴿26﴾
и никто не свяжет такими оковами, каким Он связывает. [Неверующие будут так связаны цепями и закованы оковами, как никто никого никогда не завязывал.]
ترجمة: Al-Muyassar
يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ﴿27﴾
О ты, душа обретшая покой [[Душа, которая убеждена в Истине, Единственности и Величии Аллаха, свободная от всяческих сомнений, которые сводят Веру на нет. Такая душа довольна решением Аллаха, и в Судный День она вернется спокойной и радостной оттого, что ее обрадовали Раем и во время смерти и во время воскрешения.]]!
ترجمة: Al-Muyassar
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً﴿28﴾
Вернись к твоему Господу довольной (той наградой, которой Он одаряет тебя) и снискавшей довольство (перед Ним)!
ترجمة: Al-Muyassar
فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى﴿29﴾
Войди в число Моих (праведных) рабов.
ترجمة: Al-Muyassar
وَٱدْخُلِى جَنَّتِى﴿30﴾
Войди (вместе с ними) в Мой Рай!
ترجمة: Al-Muyassar